Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Memoria viva de Al Ándalus

Resumen del Libro

Libro Memoria viva de Al Ándalus

La huella de Al-Ándalus es mucho más profunda y extensa de lo que pudiera parecer con un análisis superficial del tema. La huella más visible es la del patrimonio en forma de palacios, mezquitas convertidas en iglesias, alcazabas, torres, murallas, etc. Para la existencia de este tipo de huella no es necesario que haya habido una continuidad poblacional, como tampoco es necesaria esa pervivencia para otro de los legados, el científico, que como conocimiento pasa a formar parte del patrimonio de otras culturas. Pero hay otro tipo de huellas que han pervivido hasta ahora que sí que necesitan para su transmisión a lo largo del tiempo de una pervivencia poblacional, muy difícil pervivencia en muchos casos, sin la cual no se entendería ese legado. Una parte de esa población se adaptó rápido, religiosa y socialmente, a la nueva sociedad conquistadora del siglo XIII, de la que por cierto, no divergía tanto como pudiera pensarse. Otra parte de la población andalusí, la que decidió seguir conservando su religión musulmana o judía dentro del territorio ya conquistado, tuvo una adaptación mucho más traumática a raíz de la intransigencia de poderosos sectores de la iglesia católica. De una forma u otra, una parte importante de la población andalusí siguió habitando el territorio peninsular y, con mayor o menor grado de asimilación a la sociedad cristiana, intervino en la conformación de esa nueva sociedad. Así pues, debemos tener en cuenta esta premisa para poder entender la gran importancia del legado de al-Ándalus, no sólo en relación al patrimonio sino también a la idiosincrasia del pueblo andaluz que tiene mucho que ver con la del pueblo andalusí. El amor por la poesía, la música, la fiesta; su interrelación con la naturaleza; la conformación del paisaje agrario; la arquitectura popular; la forma de comer, de rezar, de ver la muerte y la vida, de hablar, de nombrar a los lugares y a sí mismos; en definitiva, la cultura, pues todo ello junto es lo que antropológicamente se conoce como cultura, no se entendería actualmente sin la existencia de la cultura andalusí, de la que es heredera, y que a su vez es heredera, en gran parte, de la cultura grecorromana anterior.

Ficha del Libro

Titulo Alternativo : El Al Ándalus que nos habita

Total de páginas 233

Autor:

  • Francisco De Borja García Duarte

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

4.9

37 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Historia

Historia del dinero

Libro Historia del dinero

Obra donde se trata la historia del dinero desde su aparición hasta nuestros días; entre otras cuestiones, se aborda aquí: las razones por las cuales al oro y la plata se les consideró la materia monetaria por excelencia; el papel moneda y los bancos; los vínculos entre banca y poder; los bancos centrales y sus funciones y facultades; cómo se creó el dinero en la economía moderna; una síntesis del período en que reinó el oro como patrón monetario; las razones por las que el dólar alcanzó su supremacía después de la Segunda Guerra Mundial; las causas por las cuales colapsaron...

La fundación de Mazatlán, y otros documentos

Libro La fundación de Mazatlán, y otros documentos

Aunque hubo algunos pobladores en la bahía de Mazatlán desde los años treinta del siglo XVI, no hubo entonces fundación alguna, ni evento formal de repartimientos legales de terrenos, cuadras o barrios. El autor, después de minuciosas investigaciones, propone el 23 de marzo de 1792 como fecha oficial de su fundación, por ser el día en que se expidió la Orden Real para crear la gobernación de Mazatlán. El profesor García Cortés publica también en este volumen interesantes documentos sobre el tema.

BENITO ARIAS MONTANO

Libro BENITO ARIAS MONTANO

La presente traducción ha respetado el formato y el estilo del original, efectuándose tan sólo algunas modificaciones en la sintaxis y la distribución de párrafos. Se han conservado las abreviaturas y símbolos utilizados originalmente por Bell, así como la transcripción hecha por éste de los documentos originales. Las citas españolas traducidas se han sustituido por el original español; cuando este último estaba inserto en el texto (habitualmente en las notas) se ha dejado en su lugar tan sólo la correspondiente referencia; cuando faltaba, se ha buscado en las dos principales...

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas