Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.4

99 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Arte

Impunidad

Libro Impunidad

«Una obra que aúna rigor histórico, claridad expositiva y un dibujo coherente de personajes. Mirándose en el espejo de la dramaturgia áurea, especialmente en la Fuenteovejuna de Lope, el autor cuenta los atropellos del Gran Duque de Osuna, el acoso a Jimena, la indefensión del pueblo y, separándose del referente lopesco, la impunidad que finalmente protege al poder: hay heroísmo popular, claro, pero ya no es tiempo de ingenuidades: la maquinaria del poder tiende a protegerse y casi nada puede hacerse desde abajo. Como primer (mejor, segundo) lector de la pieza, agradezco y valoro su...

El Zen de la pintura creativa

Libro El Zen de la pintura creativa

"Cualquiera que sea su meta a medio o largo plazo, creo que la única forma que tiene el artista de crecer en visión o poder es la de ser él mismo de manera pura, simple, desbordante y completa. Tanto si somos artistas o científicos como artesanos, comerciantes, filósofos, médicos o abogados, todos somos creadores; y el mejor modo de crear es utilizar todo nuestro ser, esto es, hacer una unidad con el cuerpo, la mente y el espíritu. Los maestros del zen nos dicen que alcanzaremosde una manera natural este estado unitario si trabajamos con el corazón; con lo que nuestro trabajo se...

Varia Lingüística y Literaria

Libro Varia Lingüística y Literaria

Esta obra, realizada en tres tomos, conmemora 50 anos del Centro de Estudios Linguisticos y Literarios de El Colegio de Mexico. Esta formada por trabajos muy diversos, pero siempre articulada por la linguistica, fonologia, morfosintaxis, semiotica, analisis del discurso, desarrollo del lenguaje, variacion y perspectivas de la linguistica. Literatura desde el siglo X hasta la mas actual del siglo XX. Conviven aqui enfoques, metodos, teorias y lenguas, buena muestra de la riqueza con las que han trabajado a lo largo de medio siglo, los investigadores y profesores vinculados al CELL en su labor...

Mujeres de luz y sombra en el cine mexicano

Libro Mujeres de luz y sombra en el cine mexicano

En este libro el cine se concibe en sentido amplio, como una manifestaci n de la cultura que cumple un papel propio en el contexto del que se nutre y al que, a su vez, alimenta. No se trata como si fuera tan s lo un dep sito de im genes, sino como un campo particular que expresa, con su propio lenguaje, la tensi n social entre mentalidad e ideolog a; entre las representaciones y su entorno. Las pel culas encierran contenidos complejos y a menudo contradictorios entre s , que expresan el car cter eminentemente hist rico de la construcci n de g neros.

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas