Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.4

99 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Arte

Escrituras y lenguas del Mediterráneo en la antigüedad

Libro Escrituras y lenguas del Mediterráneo en la antigüedad

En esta obra se recogen las distintas contribuciones del coloquio que sobre Escrituras y lenguas del Mediterráneo en la Antigüedad, dieron contenido al curso de verano del mismo título, celebrado en la Facultad de Letras (Ciudad Real) de la Universidad de Castilla-La Mancha.En dicho encuentro se llevó a cabo un planteamiento a la luz de las más recientes interpretaciones, en relación a los diversos problemas que suscitan hoy en día algunas de las principales escrituras y lenguas del entorno de la cuenca del Mediterráneo antiguo y zonas adyacentes. Así pues, se abordan temáticas tan...

Literatura 2

Libro Literatura 2

El objetivo principal de esta serie es ayudar a que se adquieran o se desarrollen las habilidades para leer o redactar. Se busca desarrollar en el estudiante habilidades y actitudes comunicativas de obras literarias narrativas, mediante la lectura placentera y analítica de los modelos seleccionados, cuyos valores le permitan ampliar su visión y adoptar una actitud crítica durante sus actividades dentro y fuera del salón de clase.

Sentir el arte

Libro Sentir el arte

Sentir el arte es el texto del seminario que se impartió durante el curso académico 1977-1978 en la Facultad de Filosofía y Letras de la UAB. A petición de los estudiantes, se llevó a cabo un análisis pormenorizado de las formas de acceder al conocimiento del siglo XII europeo a través del estudio del arte. La metodología empleada fue el recurso a la legibilidad como norma interpretativa del pasado y por eso se centró en una lectura receptiva del importante libro del gran medievalista francés Georges Duby sobre san Bernardo y el arte cisterciense.

Sol y lluvia

Libro Sol y lluvia

"Recorre en estas páginas los diferentes estados de clima. En el paseo encontrarás gotas, luz, brillo ¡y todos los colores de la naturaleza! Textos en rima, ilustraciones con texturas y sencillas adivinanzas para leer, pensar y tocar al mismo tiempo."-- Back cover.

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas