Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.4

99 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Arte

Cine sobre docencia y docentes

Libro Cine sobre docencia y docentes

Se dice que nuestra patria común es la infancia, y puede ser cierto, pero sobre lo que no cabe duda es de que ésta ha estado poblada por familia, amigos, televisión (hoy Internet) y… profesores, aunque sólo algunos se hayan elevado a la talla de maestros. La labor docente abarca la vida de todos y cada uno de nosotros, de todos, sin excepción. Desde que somos capaces de retener nuestros primeros recuerdos hasta que obtenemos un título que nos habilita para ejercer una tarea profesional, nuestros días vienen marcados por el horario que el Ministerio señala para los diversos grados en ...

Totonaco de Misantla, Veracruz

Libro Totonaco de Misantla, Veracruz

Este libro enriquece la coleccion del Archivo de Lenguas Indigenas de Mexico, ya que presenta una segunda lengua de la familia totonaco-tepehua, lo que establece un hito especial en el ambito de los estudios totonacanos, ya que permite la posibilidad de hacer comparaciones sistematicas de dos variantes bien diferenciadas dentro de la familia.

El coro mágico

Libro El coro mágico

Desde el reinado del zar Nicolás II, pasando por el culto a Stalin y los días inciertos de la perestroika, en Rusia se ha demostrado, más que en ningún otro lugar, la intrínseca relación entre cultura y política. En este primer libro, Solomon Volkov (que ha experimentado de primera mano muchas de las situaciones que describe) examina a fondo las complicadas y, a menudo, mortales conexiones entre los gobernantes y los artistas rusos, y da vida a las historias humanas que hay detrás de algunas de las obras de arte más importantes de nuestros tiempos.Aparece Tolstoi que se aprovechó de ...

El Nuevo Donde esta Wally Ahora

Libro El Nuevo Donde esta Wally Ahora

Ya estais listos para enfrentaros al nuevo desafio? Esta edicion especial de Donde esta Wally ahora? contiene toda la diversion del libro original y muchisimos nuevos detalles que buscar. Para empezar, el mismo Wally se ha movido: ien cada ilustracion aparece en un nuevo lugar! junto con la emocion de encontrarle otra vez, tendreis, la de descubrir donde estan Woof, Wenda, el Mago Barbablanca, Odlaw... iY un monton de personajes mas! iAcepta el desafio de Wally! iMas de treinta millones de personas en todo el mundo ya lo han encontrado! Y tu, sabes donde esta Wally?.

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas