Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.4

99 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Arte

Las normas académicas

Libro Las normas académicas

Éste nuevo título describe con detalles las novedades normativas presentadas por la Asociación de Academias en sus últimas obras, con especial atención a la nueva Ortografía (2010) y a la Nueva Gramática (2009). Una guía rápida que sirve de orientación sobre cuáles son y en qué consisten los últimos cambios más destacados en la normativa académica actual. > Es una herramienta práctica para que el profesor pueda actualizar sus conocimientos sobre la normativa académica vigente, de manera rápida, directa y sencilla. > Índice temático exhaustivo que facilita la búsqueda de...

En la Galería Latinoamericana

Libro En la Galería Latinoamericana

"Esta libro agrupa reseñas sobre algunas de las más importantes exposiciones que han tenido lugar desde 1965 en la Galería latinoamericana de la Casa de las Américas, donde se ha mostrado a lo largo de estos años, en exposiciones colectivas y personales, lo mejor de la plástica latinoamericana contemporánea."--Page [5].

Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica

Libro Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica

Introducción y aplicaciones contextualizadas a la lingüística hispánica provides a contemporary introduction to the study of Spanish, helping students apply linguistics analysis to the study of language. It encourages the reader to analyze language in action and understand how linguistic components interact to convey conceptual and social meaning. A contemporary introduction to the study of Spanish that encourages both Spanish and semi-proficient non-native Spanish speaking students to see language in action and understand how linguistic components interact to convey conceptual and social ...

Miradas al lenguaje

Libro Miradas al lenguaje

Este libro ofrece la meditaci n del autor sobre lo que pueden significar los condicionamientos f sicos de los signos visuales y los auditivos, para servir de referencia en el debate sobre el lenguaje y las diferentes artes. Los ensayos incluidos en Miradas al lenguaje se han publicado en diversos libros sobre el tema.

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas