Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.4

99 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Arte

Quiromancia: descubra el futuro

Libro Quiromancia: descubra el futuro

Cada línea cuenta una historia. Una vez que haya aprendido los fundamentos básicos, descubrirá una fascinante información referente a la salud, el dinero, la vida amorosa y el futuro. Todo se encuentra en la palma de su mano. Es un sistema de aprendizaje basado en un código de colores. Incluye material para tomar huellas de la palma de la mano para que pueda leer las manos de sus amigos y familiares. La caja contiene: un rodillo para pintar las manos, un tubo de tinta hidrosoluble y un manual de instrucciones.

Born to speak British

Libro Born to speak British

¿Todavía no dominas el idioma de Shakespeare? ¿Se te para el corazón cuando te aborda un turista con chanclas y calcetines? We feel you! Not to worry! Como muchos otros estudiantes, Isabel aprendió inglés a duras penas, repitiendo frases como un loro y memorizando listas interminables de vocabulario. Hasta que un buen día decidió dejarlo todo, hacer las maletas y cumplir uno de sus sueños: vivir en Inglaterra. Allí se topó con un verano pasado por agua, cenas a las seis de la tarde y señores que lucían faldas a cuadros sin importarles lo fuerte que soplara el viento. Pero eso fue ...

Estudios de la información: teoría, metodología y práctica

Libro Estudios de la información: teoría, metodología y práctica

Este libro pone en cuestión tres aspectos que están presentes en los Estudios de la Información: la teoría, la metodología y la práctica. Así pues, ¿cómo es que los Estudios de la Información pasan de las aulas a la práctica? ¿Cuáles son las discusiones presentes en el campo? La primera parte ofrece las visiones desde la academia de cuatro autores que buscan orientarnos hacia las maneras en las que se puede hacer una investigación en este campo; la segunda es un testimonio de dos alumnos de posgrado, quienes analizan los metadatos y los tipos de usuarios que existen en una...

Manual de dramaturgia

Libro Manual de dramaturgia

El término Dramaturgia tiene ya carta de naturaleza en los estudios y en la práctica teatral contemporánea. Aunque a menudo se utiliza como sinónimo de adaptación de un texto para la representación, su sentido es más amplio, y engloba toda la serie de decisiones y trabajos previos a la puesta en escena. A esta práctica responde en gran medida este Manual. Sin embargo, la tradición europea ha tendido siempre a primar el texto como la base de todo arte dramático, lo que ha generado una riquísima literatura crítica acerca de cómo se escriben las obras teatrales, cuáles son los...

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas