Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.4

99 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Arte

Los 101 errores más comunes del español

Libro Los 101 errores más comunes del español

A diario nos surgen dudas de acentuación, significado, gramática o puntuación. Nos acompañan al momento de escribir y nos detienen a cada paso. Generalmente, continuamos sin consultar y seguimos la redacción con pulso titubeante. Este libro da respuestas, explicaciones y ejemplos fáciles para dejar de cometer esos errores para siempre. Esta es una herramienta tan útil en la mochila de los estudiantes como en el escritorio de los profesionistas o de cualquiera que se preocupe por escribir de forma clara y concisa. Se trata del complemento perfecto para las obras ya publicadas en la...

Fidel Castro Ruz

Libro Fidel Castro Ruz

La compilación que presentamos en este momento reúne fragmentos de pronunciamientos esenciales del líder de la Revolución relacionados con sus ideas acerca de África, el antirracismo y la solidaridad que aparecen diseminados en numerosos de sus discursos, escritos, conversaciones, entrevistas y reflexiones.

Gramática del ruso

Libro Gramática del ruso

Para el correcto conocimiento y aprendizaje de la lengua rusa es imprescindible conocer a fondo su gram�tica. Este manual propone la adquisici�n f�cil de conocimientos de un idioma que utiliza en su escritura el alfabeto cir�lico: la teor�a sintetizada y explicada de forma clara y sencilla: sustantivos, conjugaciones, preposiciones, formaci�n de frases...; los ejemplos para entender perfectamente lo explicado; los ejercicios para afianzar lo aprendido, y verificar f�cilmente los resultados con las soluciones que se facilitan al final del libro. Una gu�a pr�ctica...

La sociedad de la información

Libro La sociedad de la información

La sociedad de la información está de moda, o como mínimo de actualidad. Se ha incorporado al léxico actual de quienes hablan o escriben sobre el futuro de nuestra sociedad y el futuro de las tecnologías. Pero, ¿qué significa este concepto?

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas