Benjamin Franklin

Liceo del Libro y Novela moderna y clásica

Jorge Luis Borges: Translación e Historia

Resumen del Libro

Libro Jorge Luis Borges: Translación e Historia

El presente volumen es el resultado de una selección de las ponencias presentadas en el coloquio internacional “Jorge Luis Borges: Translación e Historia” realizado con el auspicio de la Deutsche Forschungsgemeinschaft en el Centro de Investigación Iberoamericana del 4 al 9 de diciembre de 2007 y pone en el centro de su reflexión a Borges como fenómeno de ‘translación’, entendiendo por el concepto de ‘translación’ un complejo proceso cultural, medial, social y pragmasemiótico que abarca tanto los campos de la literatura como los de la antropología, la etnología, la filosofía, la historia, los medios de comunicación y también los de la gestualidad, el cuerpo y diversos sistemas discursivos. La estrategia translatológica pone de manifiesto la ‘recodificación’, ‘transformación’, ‘reinvención’ e ‘invención’ de la enunciación que transporta sistemas culturales (lengua, códigos como religión, costumbres, saber, organización social, naturaleza, etc.) de donde nace un nuevo sistema cultural que se concretiza en un proceso semiótico de codificación, decodificación y recodificación, de producción y de escenificación con nuevas ‘funciones’. Y aquí es donde yacen los criterios más importantes del acto de translación. El proceso de translación —como proceso híbrido en sí— incluye por cierto la transmedialidad y no tan sólo el acto de producción y recepción, sino también el de la inscripción de una mediación o trasfiguración en el acto de translación con una finalidad determinada. Además, el acto de translación es en su totalidad un proceso de escenificación basado en sus constituyentes tales como la representación, la imagen, la escritura o el gesto. Participan: Juan Arana, Edna Aizenberg, Daniel Balderston, Walter Bruno Berg, María Caballero, Alfonso de Toro, Arturo Echavarría, Arturo Fontaine, Rafael Olea Franco, Roland Spiller, Sergio Waisman, Christian Wehr, Edwin Williamson. Der vorliegende Band stellt eine Auswahl der im internationalen Kolloquium „Jorge Luis Borges: Translation und Geschichte“ präsentierten Arbeiten vor, das im Ibero-Amerikanischen Forschungsseminar der Universität Leipzig durchgeführt wurde. Die ,Translation’ versteht sich hierbei als ein komplexes kulturelles, mediales, soziales und pragmasemiotisches Verfahren, das sowohl Literatur, Anthropologie, Ethnologie, Philosophie, Geschichte und Medien berücksichtigt als auch die Bereiche des Gestuellen und des Körpers sowie unterschiedliche diskursive Systeme mit einschließt. Die translatologische Strategie offenbart die ,Rekodifizierung’, die ,Transformation’, ,Wiedererfindung’ und ,Erfindung’ der Enunziation, welche zugleich kulturelle Systeme (Sprache, Kodizes wie Religion, Bräuche, Wissen, soziale Organisation, Natur, usw.) transportiert, aus denen ein neues kulturelles System entsteht und sich in einem semiotischen Prozess der Kodifizierung, Entkodifizierung und Wiederkodifizierung, der Produktion und Inszenierung mit neuen ,Funktionen’ konkretisiert. Und genau hier liegen die wichtigsten Kriterien des Translationsaktes.

Ficha del Libro

Total de páginas 161

Autor:

  • Alfonso De Toro

Categoría:

Formatos Disponibles:

PDF, EPUB, MOBI

Descargar Libro

Valoración

Popular

3.4

99 Valoraciones Totales


Más libros de la temática Arte

Ultra Baroque

Libro Ultra Baroque

This in-depth look at Latin American art explores the complexity of the contemporary aesthetic and cultural milieu in this vast and diverse region of the world, focusing on a critical re-reading of the Baroque in Latin America and its curious function as an important cultural metaphor. The diversity of artists represented--hailing from South America, Mexico, the Caribbean, and the United States--serves to critique and recuperate this concept of the Baroque that has become increasingly clichéd and misunderstood. With art by Ruben Ortiz Torres, Miguel Calderon, Rochelle Costi, Arturo Duclos,...

Contra el olvido

Libro Contra el olvido

"Contra el olvido. Conversaciones con Simón Alberto Consalvi" es historia dialogada; es un retrato del siglo XX a través del testimonio de un personaje de excepción: a ratos protagonista, a ratos testigo, pero siempre partícipe del proyecto de construcción de una democracia de partidos para Venezuela que implicara el abandono definitivo del recurso de las armas y de la voluntad del hombre fuerte y que supusiera la construcción de un régimen democrático y la consolidación de una república civil. Es también historia revisada, íntima, distanciada del relato convencional y profusa en...

Spanish Grammar Made Easy

Libro Spanish Grammar Made Easy

The Grammar Made Easy series is ideal for complete beginners as well as for those non-linguists who have some knowledge of the language but need to know the basics of grammar to progress beyond phrasebook level. The books consist of seven units that present basic grammar topics in an accessible and non-patronising manner. A companion website provides extensive interactive grammar practice, it contains around 220 activities (those included in the book plus extra ones) covering all the language in Spanish Grammar Made Easy. Learners work at their own pace and move through the different sections ...

Novedades Literarias



Últimas Búsquedas


Categorías Destacadas